این ترجمه تخصصی پزشکی که برایم انجام داده اند قابل قبول نیست. جمله ای که بارها شنیده ایم. بسیاری از مترجمین که متون معمولی را ترجمه می کنند، هرچند تجربه و توانایی خوبی درعلم زبان وقواعد آن دارند اما به دلیل آشنا نبودن به علم پزشکی نمی توانند ترجمه تخصصی پزشکی خوبی ارائه بدهند. از طرفی متخصصین پزشکی اندکی وجود دارند که دانش زبان خوبی داشته باشند برای همین این مشکل وجود دارد. در ادامه به راه حلهایی برای حل این مشکل میپردازیم.
ترجمه عادی برای ترجمه همه متون است. مترجم با دانش عمومی خود میتواند این کار را انجام دهد و فقط تسلط بر قواعد زبانی است که مهم است. اما ترجمه تخصصی به عرصهی خاصی از علوم مثل حقوق، تکنولوژی یا پزشکی می پردازد که علاوه بر قواعد زبانی نیازمند تسلط کافی در یک یا دو عرصه علمی است.
شهری که دیگر شهر نبود