گروه ترجمه تخصصی بترجم

بازدید :405
چهارشنبه 11 دی 1398زمان :11:21
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

این ترجمه تخصصی پزشکی که برایم انجام داده اند قابل قبول نیست. جمله ای که بارها شنیده ایم. بسیاری از مترجمین که متون معمولی را ترجمه می کنند، هرچند تجربه و توانایی خوبی درعلم زبان وقواعد آن دارند اما به دلیل آشنا نبودن به علم پزشکی نمی توانند ترجمه تخصصی پزشکی خوبی ارائه بدهند. از طرفی متخصصین پزشکی اندکی وجود دارند که دانش زبان خوبی داشته باشند برای همین این مشکل وجود دارد. در ادامه به راه حل‌هایی برای حل این مشکل می‌پردازیم.

ترجمه تخصصی یا عادی

ترجمه عادی برای ترجمه همه متون است. مترجم با دانش عمومی خود می‌تواند این کار را انجام دهد و فقط تسلط بر قواعد زبانی است که مهم است. اما ترجمه تخصصی به عرصه‌ی خاصی از علوم مثل حقوق، تکنولوژی یا پزشکی می پردازد که علاوه بر قواعد زبانی نیازمند تسلط کافی در یک یا دو عرصه علمی است .

ادامه مطلب..



مشاهده پست مشابه : پاورپوینت کتاب درآمدی به جامعه شناسی تألیف بروس کوِئن ترجمه محسن ثلاثی
نظرات این مطلب
نام
ایمیل (منتشر نمی‌شود) (لازم)
وبسایت
:) :( ;) :D ;)) :X :? :P :* =(( :O @};- :B /:) :S
نظر خصوصی
گروه ترجمه تخصصی بترجم گروه ترجمه تخصصی بترجم کد امنیتی

درباره ما
گروه ترجمه تخصصی بترجم
اطلاعات کاربری
نام کاربری :
رمز عبور :
آرشیو
خبر نامه


معرفی وبلاگ به یک دوست


ایمیل شما :

ایمیل دوست شما :



چت باکس




captcha


پیوندهای روزانه
  • آرشیو لینک ها
آمار سایت
  • کل مطالب : 2
  • کل نظرات : 0
  • افراد آنلاین : 1
  • تعداد اعضا : 0
  • بازدید امروز : 5
  • بازدید کننده امروز : 5
  • باردید دیروز : 0
  • بازدید کننده دیروز : 0
  • گوگل امروز : 0
  • گوگل دیروز : 0
  • بازدید هفته : 6
  • بازدید ماه : 16
  • بازدید سال : 43
  • بازدید کلی : 3989
کدهای اختصاصی